1
00:00:04,838 --> 00:00:06,715
男：我可以幫下一位。

2
00:00:23,523 --> 00:00:24,774
（槍聲）

3
00:00:24,858 --> 00:00:26,776
而家你哋聽我講嘢啦！

4
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
各位先生女士，

5
00:00:28,027 --> 00:00:29,779
呢單係打劫銀行。

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
請各位全部趴低，

7
00:00:32,698 --> 00:00:33,491
我保證

8
00:00:33,575 --> 00:00:35,785
我哋好快搞掂。

9
00:00:35,869 --> 00:00:37,287
男：你，起身。

10
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
唔好呀，求吓你！

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
收聲。

12
00:00:40,832 --> 00:00:42,292
俾個袋我！

13
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
男：好，各位，你，

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,046
我要你將所有嘢放入個袋度

15
00:00:47,130 --> 00:00:50,175
如果唔係呢個女仔嘅腦漿就會濺到你哋成地都係。

16
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
女士，唔好望我哋。

17
00:00:51,509 --> 00:00:52,802
望地下，你會長命啲。

18
00:00:52,886 --> 00:00:54,763
快啲！

19
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
求吓你，女士，淨係望地下。

20
00:00:56,848 --> 00:00:59,476
Michael？

21
00:01:00,935 --> 00:01:02,729
係你嚟㗎，Michael？

22
00:01:04,688 --> 00:01:06,316
阿媽知唔知你做緊乜？

23
00:01:06,399 --> 00:01:09,110
Allison，你做乜喺度？

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,320
呢間係你嘅銀行？

25
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
你嚟呢間銀行㗎？

26
00:01:11,696 --> 00:01:14,824
係呀，大隻佬銀行劫匪先生。

27
00:01:14,908 --> 00:01:17,827
你戴住個頭套好樣衰。

28
00:01:17,911 --> 00:01:18,995
你可唔可以唔好咁？

29
00:01:19,078 --> 00:01:19,996
呢度係我嘅工作。

30
00:01:20,079 --> 00:01:21,664
我而家返緊工。

31
00:01:21,748 --> 00:01:24,501
我知你係我家姐，但俾啲尊重好喎。

32
00:01:24,584 --> 00:01:25,835
我唔會去你嘅工作地方

33
00:01:25,919 --> 00:01:26,836
然後笑你。

34
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
對唔住。

35
00:01:28,922 --> 00:01:31,841
多謝。

36
00:01:31,925 --> 00:01:33,134
我好鍾意張聖誕卡。

37
00:01:33,218 --> 00:01:35,136
多謝。

38
00:01:39,557 --> 00:01:42,685
係呀。

39
00:01:42,769 --> 00:01:45,647
你啲女，真係大個咗好多。

40
00:01:45,730 --> 00:01:47,190
（吸氣聲）

41
00:01:47,273 --> 00:01:51,194
字幕由 PARAMOUNT TELEVISION 贊助

42
00:01:51,277 --> 00:01:53,321
NBC，

43
00:02:34,988 --> 00:02:36,698
喂，細佬，估吓係邊個。

44
00:02:36,781 --> 00:02:38,408
好耐冇你消息，

45
00:02:38,491 --> 00:02:41,369
所以我諗住打俾你，睇吓點。

46
00:02:41,452 --> 00:02:42,370
女仔們。

47
00:02:42,453 --> 00:02:45,164
同Michael叔叔打招呼。

48
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
眾女：Michael叔叔好。

49
00:02:46,666 --> 00:02:49,377
好啦，總之，我而家喺屋企，

50
00:02:49,460 --> 00:02:50,712
但好快就要返工，

51
00:02:50,795 --> 00:02:54,257
所以你收到就打俾我手提。

52
00:02:54,340 --> 00:02:55,758
我好掛住你。

53
00:02:55,842 --> 00:02:58,845
想聽吓你把聲。

54
00:02:58,928 --> 00:03:00,263
（電話掛斷聲）

55
00:03:00,346 --> 00:03:02,056
咩話？

56
00:03:02,140 --> 00:03:04,434
而家先七點咋。

57
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
我細佬可以去咗邊？

58
00:03:05,810 --> 00:03:06,936
Michael？

59
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
可能仲喺度瞓緊。

60
00:03:10,189 --> 00:03:12,734
ALLISON：你睇吓而家幾點。

61
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
我哋做緊乜？冇人換好衫。

62
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
快啲啦。

63
00:03:15,528 --> 00:03:16,571
（叮）

64
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
短更呀？

65
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
鳳凰城西銀行有持槍劫匪。

66
00:03:26,039 --> 00:03:28,082
我返嚟。你介唔介意我跟去？

67
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
隨便。

68
00:03:29,792 --> 00:03:32,795
（無線電雜音）

69
00:03:46,559 --> 00:03:49,354
DEVALOS：Allison，你冇事呀？

70
00:03:49,437 --> 00:03:50,647
你個樣好似見鬼咁。

71
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
哦，對唔住。

72
00:03:51,898 --> 00:03:54,692
呢度好似好熟面口。

73
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
可能我以前嚟過。

74
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
SCANLON：三個戴絲襪頭套嘅男人

75
00:03:58,237 --> 00:04:01,366
今朝八點三十七分衝入嚟。

76
00:04:01,449 --> 00:04:03,493
佢哋向天花板開咗幾槍

77
00:04:03,576 --> 00:04:05,328
證明佢哋係認真嘅，

78
00:04:05,411 --> 00:04:07,664
然後捉咗個女顧客，威脅要殺咗佢

79
00:04:07,747 --> 00:04:09,499
如果櫃員唔交錢出嚟。

80
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
佢哋有冇真係開槍射人？

81
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
冇，但佢哋走嘅時候

82
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
帶走咗個女顧客。

83
00:04:15,588 --> 00:04:16,630
我哋確認咗佢身份未？

84
00:04:16,714 --> 00:04:17,673
SCANLON：我哋處理緊。

85
00:04:17,757 --> 00:04:18,675
其他顧客描述佢

86
00:04:18,757 --> 00:04:21,928
係個廿幾歲嘅白人女人，紅頭髮。

87
00:04:25,890 --> 00:04:26,766
SCANLON：...唔知點解佢哋帶佢

88
00:04:26,849 --> 00:04:28,518
出門口，但我哋仲希望

89
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
佢哋會喺呢度同目的地之間

90
00:04:30,561 --> 00:04:31,604
放佢走。

91
00:04:31,688 --> 00:04:33,564
有冇人真係見到呢班銀行劫匪？

92
00:04:33,648 --> 00:04:34,691
有冇人見到佢哋？

93
00:04:35,942 --> 00:04:37,193
冇。

94
00:04:37,276 --> 00:04:38,778
我講過，佢哋戴住頭套。

95
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
所以冇人死，冇人真係中槍，

96
00:04:40,822 --> 00:04:41,739
我係話喺銀行入面。

97
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
第二次講，Allison，

98
00:04:45,952 --> 00:04:48,579
冇人提過有人中槍。

99
00:04:51,082 --> 00:04:54,752
我覺得你冇乜好擔心。

100
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
你點可以咁講？

101
00:04:56,504 --> 00:04:59,173
好易，我諗到就講出口。

102
00:05:01,134 --> 00:05:03,720
Allison，你先頭先同我講晒，

103
00:05:03,803 --> 00:05:05,013
好詳細咁，

104
00:05:05,096 --> 00:05:06,889
你個夢同現實有咩唔同。

105
00:05:06,973 --> 00:05:09,600
現實係，冇人中槍。

106
00:05:09,684 --> 00:05:12,437
現實係，你唔喺度。

107
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
同埋現實係，你細佬

108
00:05:14,480 --> 00:05:17,608
喺陽光普照嘅聖地牙哥，離鳳凰城亞利桑拿好遠。

109
00:05:17,692 --> 00:05:22,405
你擔心啲乜？

110
00:05:22,488 --> 00:05:23,906
ALLISON：總之，我而家喺屋企，

111
00:05:23,990 --> 00:05:25,742
但好快就要返工，

112
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
所以你收到就打俾我手提。

113
00:05:27,118 --> 00:05:29,746
我好掛住你。想聽吓你把聲。

114
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
女聲：喂？

115
00:05:41,841 --> 00:05:44,927
喂。

116
00:05:45,011 --> 00:05:45,928
先生。

117
00:05:46,012 --> 00:05:47,138
唔該，先生。

118
00:05:49,140 --> 00:05:50,600
先生。

119
00:05:50,683 --> 00:05:53,102
男：一杯啤酒。俾你。

120
00:05:53,186 --> 00:05:56,939
我只係想要一杯普通嘅伏特加湯力。

121
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
喂，酒保！

122
00:05:58,900 --> 00:06:02,236
一杯普通嘅伏特加湯力。

123
00:06:02,320 --> 00:06:04,447
記我數。

124
00:06:04,530 --> 00:06:07,617
好笑。

125
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
呢啲地方平時我唔會嚟。

126
00:06:11,704 --> 00:06:16,959
我甚至唔知點解會嚟到呢度。

127
00:06:17,043 --> 00:06:20,046
好啦，你而家知道我嘅黑歷史。

128
00:06:23,341 --> 00:06:26,761
講吓你嘅。

129
00:06:26,844 --> 00:06:28,262
好。

130
00:06:28,346 --> 00:06:30,765
嗯，我，呃，

131
00:06:30,848 --> 00:06:31,808
我喺中西部大。

132
00:06:31,891 --> 00:06:33,476
打過吓中學籃球。

133
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
冇上到大學，

134
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
因為我成績差到爆。

135
00:06:37,271 --> 00:06:40,316
周圍做過吓唔同工。

136
00:06:40,399 --> 00:06:44,445
有一晚，同班朋友飲到爛醉，

137
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
醒咗就發現自己入伍咗。

138
00:06:47,240 --> 00:06:49,784
你係軍人？

139
00:06:49,867 --> 00:06:52,370
做過軍人。

140
00:06:52,453 --> 00:06:54,539
去過阿富汗兩次。

141
00:06:54,622 --> 00:06:58,543
上年冬天返嚟，搬咗去聖地牙哥。

142
00:06:58,626 --> 00:07:01,337
哦，係，我哋呢啲人機會多到數唔晒。

143
00:07:01,420 --> 00:07:05,133
如果你預期有伏擊，我係你嘅人選。

144
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
射擊、埋身肉搏、削薯仔——

145
00:07:07,760 --> 00:07:10,471
哦，係，我啲技能勁到爆。

146
00:07:10,555 --> 00:07:12,390
唔使擔心。

147
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
我肯定你會搵到嘢做。

148
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
咩？

149
00:07:18,729 --> 00:07:21,399
嚟啦，你諗緊嘢。諗緊乜？

150
00:07:23,442 --> 00:07:25,027
只係...

151
00:07:26,070 --> 00:07:29,198
我有啲小問題。

152
00:07:29,282 --> 00:07:32,368
前男友嘅問題。

153
00:07:34,620 --> 00:07:37,665
總之...唔重要。

154
00:07:41,794 --> 00:07:45,381
新一日有新朋友。

155
00:07:45,464 --> 00:07:48,759
況且...

156
00:07:48,843 --> 00:07:52,555
可能唔係好適合嗰啲嘢。

157
00:07:52,638 --> 00:07:54,849
咩嘢？

158
00:07:54,932 --> 00:07:56,601
個前男友需要削薯仔定點？

159
00:07:56,684 --> 00:07:59,187
當我冇講過。

160
00:07:59,270 --> 00:08:01,689
返去你同你嘅黑歷史。

161
00:08:01,772 --> 00:08:04,567
嚟啦。

162
00:08:06,319 --> 00:08:07,612
你今日做咗乜，士兵仔？

163
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
我係話，除咗...

164
00:08:09,488 --> 00:08:11,616
嚟到鳳凰城亞利桑拿。

165
00:08:11,699 --> 00:08:15,578
嗯...

166
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
我坐前面！

167
00:08:18,915 --> 00:08:19,957
你昨日坐咗啦，蠢材！

168
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
唔可以連續兩日坐前面㗎！

169
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
BRIDGETTE：點解唔得！

170
00:08:23,961 --> 00:08:25,880
ARIEL：喂，唔得！

171
00:08:25,963 --> 00:08:26,964
喂，喂，喂。

172
00:08:27,048 --> 00:08:28,424
Bridgette，嗰個係我位！

173
00:08:28,507 --> 00:08:29,425
Bridgette，嚟啦。我位。

174
00:08:29,508 --> 00:08:30,760
Bridgette！唔得，唔得，唔得。

175
00:08:30,843 --> 00:08:31,928
我嘅。走啦。

176
00:08:32,010 --> 00:08:33,261
唔好掂。

177
00:08:33,346 --> 00:08:36,182
BRIDGETTE：媽咪。

178
00:08:44,023 --> 00:08:45,441
媽咪，嗰個係咪Michael叔叔

179
00:08:45,524 --> 00:08:48,110
喺嗰架車度？

180
00:08:48,194 --> 00:08:49,987
等陣，小朋友。

181
00:08:52,990 --> 00:08:54,992
Michael。

182
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
（敲車窗）

183
00:09:08,214 --> 00:09:09,257
喂，家姐。

184
00:09:18,391 --> 00:09:19,809
我冇叫醒機喎。

185
00:09:19,892 --> 00:09:21,727
你做乜喺度？

186
00:09:21,811 --> 00:09:22,853
我做乜喺度？

187
00:09:22,937 --> 00:09:24,814
你做乜喺度？

188
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
ARIEL：媽咪，係咪佢？係咪Michael叔叔？

189
00:09:26,274 --> 00:09:29,986
我哋可唔可以唔返學，媽咪？

190
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
你最好收埋個

191
00:09:35,908 --> 00:09:37,326
驚嚇唔認同嘅樣，俾我攬吓。

192
00:09:37,410 --> 00:09:41,330
有細路仔睇住我哋。

193
00:09:41,414 --> 00:09:44,041
話我知你冇事。

194
00:09:47,753 --> 00:09:50,381
我冇事。

195
00:09:50,464 --> 00:09:52,174
話我知你知自己幾臭。

196
00:09:52,258 --> 00:09:55,219
喂，小朋友！

197
00:09:55,303 --> 00:09:56,220
你阿媽笑緊我！

198
00:09:56,304 --> 00:09:58,889
Michael。

199
00:09:58,973 --> 00:09:59,890
（笑聲）

200
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
(  laughs  )

201
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
唔好意思冇打俾你。

202
00:10:03,769 --> 00:10:05,062
我尋日成日揸車，

203
00:10:05,146 --> 00:10:06,897
去到鳳凰城

204
00:10:06,981 --> 00:10:08,649
都差唔多十點。

205
00:10:08,733 --> 00:10:11,360
你成段時間都喺出面？

206
00:10:11,444 --> 00:10:13,195
我冇咁講過。

207
00:10:13,279 --> 00:10:15,031
最後嗰班機大約兩點，

208
00:10:15,114 --> 00:10:16,407
我唔係好意思

209
00:10:16,490 --> 00:10:18,242
嗰個鐘數㩒你門鐘。

210
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
但係，我都唔肯定

211
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
嗰個鐘數搵唔搵到你個門鐘。

212
00:10:22,330 --> 00:10:23,247
等陣先。

213
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
我係咪漏咗

214
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
問你可唔可以喺度瞓

215
00:10:26,667 --> 00:10:27,710
幾日？

216
00:10:27,793 --> 00:10:28,753
因為如果有問題嘅話……

217
00:10:28,836 --> 00:10:29,587
冇，冇問題。

218
00:10:29,670 --> 00:10:31,547
我只係……要送啲女

219
00:10:31,630 --> 00:10:32,548
去學校同托兒所。

220
00:10:32,631 --> 00:10:33,883
不如你跟我一齊去？

221
00:10:33,966 --> 00:10:35,051
我打返公司請假，

222
00:10:35,134 --> 00:10:36,594
話佢哋我攞個人假期，

223
00:10:36,677 --> 00:10:37,887
我哋可以傾吓偈。

224
00:10:37,970 --> 00:10:39,055
平時朝早，

225
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
我一定會應承。

226
00:10:40,473 --> 00:10:42,850
但我發夢都想攤喺度，

227
00:10:42,933 --> 00:10:43,893
仲想用吓你個廁所。

228
00:10:43,976 --> 00:10:44,894
哦……

229
00:10:44,977 --> 00:10:46,437
你要發誓沖涼先

230
00:10:48,022 --> 00:10:51,192
先好瞓我張梳化。

231
00:10:51,275 --> 00:10:53,235
我以我啲仔女嘅命發誓。

232
00:10:53,319 --> 00:10:54,904
你冇仔女㗎。

233
00:10:54,987 --> 00:10:56,364
但……我想要。

234
00:10:56,447 --> 00:10:58,699
好想好想要。

235
00:10:58,783 --> 00:10:59,742
（笑聲）

236
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
好啦，細路，今晚見。

237
00:11:01,035 --> 00:11:02,536
聽媽咪話！

238
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
天知佢成日管我。

239
00:11:03,829 --> 00:11:05,706
JOE：咁佢喺鳳凰城，

240
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
都唔代表佢係銀行劫匪。

241
00:11:07,333 --> 00:11:09,043
ALLISON（電話）：我知，

242
00:11:09,126 --> 00:11:10,086
只係時間上太巧合。

243
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
打劫第二日就出現喺我哋門口？

244
00:11:11,629 --> 00:11:14,423
我有冇提佢從後座拎出嚟

245
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
嗰個大袋？

246
00:11:15,841 --> 00:11:17,259
係咪粗麻布袋？

247
00:11:17,343 --> 00:11:19,428
側邊畫咗個黑色大銀仔符號？

248
00:11:19,512 --> 00:11:22,139
唔係……

249
00:11:22,223 --> 00:11:23,391
Joe，我要收線。

250
00:11:26,227 --> 00:11:29,230
遲啲打返俾你，我覺得有啲嘢。

251
00:11:29,313 --> 00:11:31,941
啱啱同Scanlon探長講完電話。

252
00:11:33,025 --> 00:11:34,902
佢覺得可能搵到尋日銀行劫案

253
00:11:34,985 --> 00:11:37,071
失蹤嘅人質。

254
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
兩個行山客幾個鐘前喺沙漠

255
00:11:38,864 --> 00:11:40,783
近10號公路發現佢——

256
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
剝光豬，瞓喺坑渠。

257
00:11:42,701 --> 00:11:44,495
法醫話佢喺度大約一日。

258
00:11:44,578 --> 00:11:47,331
年齡同身形都啱。

259
00:11:47,415 --> 00:11:49,083
但係你唔肯定？

260
00:11:49,166 --> 00:11:50,292
有啲混亂

261
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
唔知係咪真係佢。

262
00:11:51,377 --> 00:11:52,586
（打開雪櫃門）

263
00:11:52,670 --> 00:11:54,004
（拉出枱）

264
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
我唔明。佢有冇紅頭髮？

265
00:11:59,218 --> 00:12:01,971
有啲難講。

266
00:12:02,054 --> 00:12:03,305
殺佢嗰個人

267
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
斬咗佢對手同個頭。

268
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
（拉開屍袋拉鏈）

269
00:12:06,934 --> 00:12:09,437
喂。

270
00:12:20,281 --> 00:12:21,532
喂。

271
00:12:21,615 --> 00:12:22,658
（伸懶腰）

272
00:12:22,741 --> 00:12:24,535
嗯……

273
00:12:26,412 --> 00:12:28,873
我聞唔到嘢食味，應該唔係晚餐時間。

274
00:12:28,956 --> 00:12:31,834
唔係，係下晝早段。

275
00:12:31,917 --> 00:12:33,127
你想唔想食啲嘢？

276
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
唔使。

277
00:12:34,253 --> 00:12:36,464
（清喉嚨）

278
00:12:40,092 --> 00:12:41,385
唔好怪我問……

279
00:12:46,599 --> 00:12:48,851
但係你做咩喺度，Mike？

280
00:12:48,934 --> 00:12:50,478
我意思係，你住落嚟冇問題，但係……

281
00:12:51,770 --> 00:12:53,647
呢個袋大到

282
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
裝得晒你所有嘢。

283
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
所以……你係嚟探親？

284
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
路過？

285
00:13:01,447 --> 00:13:04,575
定係匿埋？

286
00:13:07,745 --> 00:13:09,038
你識我㗎，家姐。

287
00:13:09,121 --> 00:13:11,540
如果我問你，你可唔可以話我知

288
00:13:21,800 --> 00:13:24,345
尋日朝早八點半你喺邊？

289
00:13:24,428 --> 00:13:29,683
揸緊車過嚟。

290
00:13:32,144 --> 00:13:32,895
點解咁問？

291
00:13:32,978 --> 00:13:33,687
沿途有冇停過邊度？

292
00:13:33,771 --> 00:13:37,066
可能係銀行？

293
00:13:37,149 --> 00:13:38,484
咩話？冇。

294
00:13:40,277 --> 00:13:42,071
你需要錢？

295
00:13:42,154 --> 00:13:43,155
你肯定？

296
00:13:44,156 --> 00:13:46,075
我肯定。

297
00:13:46,158 --> 00:13:47,743
你想唔想話我知

298
00:13:47,826 --> 00:13:48,953
你拎住呢嚿嘢想去邊？

299
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
兩晚前我發夢見到你。

300
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
我想睇吓個夢係咪真。

301
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
你知唔知你啱啱

302
00:13:55,000 --> 00:13:57,211
將「真相」同「夢」擺埋同一句？

303
00:13:57,294 --> 00:13:59,129
好。

304
00:14:00,673 --> 00:14:01,590
咁你個夢，

305
00:14:01,674 --> 00:14:03,592
係關乎我尋日八點半喺邊？

306
00:14:03,676 --> 00:14:07,888
準確啲講，八點三十七分。

307
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
呢個係咩？

308
00:14:16,522 --> 00:14:17,690
只係一張超速罰單。

309
00:14:18,691 --> 00:14:20,484
我離開加州時收到嘅。

310
00:14:20,568 --> 00:14:23,279
（嘆氣）

311
00:14:23,362 --> 00:14:24,280
睇吓個時間。

312
00:14:24,363 --> 00:14:25,573
「八點五十九分。」

313
00:14:28,701 --> 00:14:29,660
（興奮吸氣）有冇幫助？

314
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
哦，有！梗係有！

315
00:14:31,704 --> 00:14:35,583
好開心你喺度。

316
00:14:35,666 --> 00:14:36,959
嗯。

317
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
哦——你始終冇沖涼，係咪？

318
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
冇。

319
00:14:41,005 --> 00:14:41,922
哦！

320
00:14:42,006 --> 00:14:43,007
JOE：大家好！

321
00:14:43,090 --> 00:14:44,633
我返嚟啦！

322
00:14:44,717 --> 00:14:46,427
唔好拍住。

323
00:14:50,097 --> 00:14:52,308
晚餐仲要四十五分鐘先好。

324
00:14:54,893 --> 00:14:57,146
我整緊啲特別嘢。

325
00:14:57,229 --> 00:14:58,147
喂，見到你都開心。

326
00:14:58,230 --> 00:15:00,983
其他人呢？

327
00:15:01,066 --> 00:15:02,484
做功課。

328
00:15:02,568 --> 00:15:03,485
Marie？

329
00:15:03,569 --> 00:15:04,486
填色功課。

330
00:15:04,570 --> 00:15:05,988
咁我哋最鍾意嘅逃犯呢？

331
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
佢唔係逃犯。

332
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
我錯怪佢。

333
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
其實，佢去咗約會。

334
00:15:11,910 --> 00:15:13,954
約會？

335
00:15:14,038 --> 00:15:15,664
呢條友先嚟冇耐，

336
00:15:15,748 --> 00:15:17,166
就已經有約會？

337
00:15:17,249 --> 00:15:19,335
有咩好講，我哋Benoit仔女從來唔愁冇伴。

338
00:15:19,418 --> 00:15:23,047
吓。嘩。

339
00:15:23,922 --> 00:15:25,549
呢度煮緊好多嘢。

340
00:15:25,633 --> 00:15:28,052
（門鈴響）

341
00:15:28,135 --> 00:15:30,179
當我唔喺度。

342
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
我唔留低，只係漏咗銀包。

343
00:15:34,266 --> 00:15:36,518
喂。

344
00:15:38,270 --> 00:15:39,146
JOE：喂。

345
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
睇嚟你會錯過一餐好正嘅晚餐。

346
00:15:41,523 --> 00:15:44,026
我知。

347
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
好唔好意思。

348
00:15:45,277 --> 00:15:46,945
不過，講真？

349
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
呢個鐘數我比較想食早餐。

350
00:15:48,280 --> 00:15:50,658
係。真係估你唔到。

351
00:15:50,741 --> 00:15:52,951
咁，我聽朝見？

352
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
聽朝見。

353
00:15:56,246 --> 00:15:59,583
我去沖涼，同啲女打個招呼。

354
00:16:01,085 --> 00:16:03,170
喂，你個約會對象呢？

355
00:16:08,967 --> 00:16:09,968
Lia？佢喺出面食煙。

356
00:16:11,136 --> 00:16:13,555
點解唔請佢入嚟等我哋見吓？

357
00:16:13,639 --> 00:16:16,558
唉，唔好啦，家姐，我先啱啱識呢個女仔。

358
00:16:16,642 --> 00:16:19,895
唔好介意，但我唔想嚇走佢

359
00:16:19,978 --> 00:16:22,022
要佢見屋企人。

360
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
MICHAEL：唔公平——你偷睇。

361
00:16:35,327 --> 00:16:37,621
佢幾靚。

362
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
係，我知。

363
00:16:39,957 --> 00:16:40,916
唔知點解，佢鍾意我。

364
00:16:40,999 --> 00:16:43,293
諗唔明。

365
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
你搵到銀包未？

366
00:16:44,461 --> 00:16:46,296
啊，搵到，但係，你知啦，

367
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
好笑嘅係，

368
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
個銀包仲係……仲係空嘅。

369
00:16:49,466 --> 00:16:52,469
係。

370
00:16:54,638 --> 00:16:55,597
你要幾多？

371
00:16:55,681 --> 00:16:57,099
嗯……你知啦，只係

372
00:16:57,182 --> 00:16:58,892
等我攞到銀行，唔係好多；

373
00:16:58,976 --> 00:17:01,186
我哋去公路邊嗰間牛仔餐廳，

374
00:17:01,270 --> 00:17:03,897
都幾平。

375
00:17:03,981 --> 00:17:05,065
幾多？呃，四十？

376
00:17:07,233 --> 00:17:08,944
六十？

377
00:17:09,028 --> 00:17:10,069
唔好同人講。

378
00:17:11,070 --> 00:17:13,031
（關門聲）

379
00:17:19,663 --> 00:17:20,705
你睇唔睇到呢度啲飲品幾錢？

380
00:17:26,627 --> 00:17:30,424
冇問題，呢度係酒店。

381
00:17:30,507 --> 00:17:31,467
我哋唔使叫嘢，

382
00:17:31,550 --> 00:17:32,593
可以就咁坐喺度。

383
00:17:32,676 --> 00:17:34,470
係，但點解？

384
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
你問我想去邊。

385
00:17:35,763 --> 00:17:38,807
好。

386
00:17:38,891 --> 00:17:40,100
（鋼琴酒吧音樂）

387
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
Lia……

388
00:17:49,985 --> 00:17:51,153
如果你俾我帶你去咁靚嘅地方

389
00:17:51,236 --> 00:17:54,490
但唔俾我為你使一毫子……

390
00:17:54,573 --> 00:17:57,618
咁你至少唔好望第二啲男人。

391
00:17:57,701 --> 00:18:00,996
唔好俾套西裝呃到——

392
00:18:01,079 --> 00:18:03,165
佢唔係真男人，只係扮男人。

393
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
咁樣佢易啲偷你個靈魂。

394
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
你識佢？

395
00:18:11,924 --> 00:18:15,135
我哋一齊做過嘢。

396
00:18:15,219 --> 00:18:16,428
一齊旅行咗大約一年。

397
00:18:16,512 --> 00:18:18,305
佢脾氣好差，

398
00:18:19,765 --> 00:18:21,475
但做嘢好叻。

399
00:18:21,558 --> 00:18:23,352
我以為佢會變，我會改變佢。

400
00:18:23,435 --> 00:18:25,187
I thought he'd change, I'd change him.

401
00:18:25,270 --> 00:18:26,355
但到某個位，

402
00:18:26,438 --> 00:18:28,524
你就會發現呢件事唔會發生。

403
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
有一日佢可能會嬲到

404
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
殺咗你。

405
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
蠢。

406
00:18:37,115 --> 00:18:38,784
蠢，真係蠢。

407
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
但你哋而家散咗啦，係咪？

408
00:18:42,579 --> 00:18:44,873
係呀。

409
00:18:44,957 --> 00:18:46,542
絕對係。

410
00:18:46,625 --> 00:18:48,919
我夠膽提出

411
00:18:49,002 --> 00:18:50,546
既然我哋係團隊合作，

412
00:18:50,629 --> 00:18:52,631
就應該團隊咁分錢。

413
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
我應該攞返我應得嘅份。嗯哼。

414
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
佢似乎覺得同佢一齊住、

415
00:18:59,513 --> 00:19:02,349
同佢一齊... 同佢瞓覺，

416
00:19:02,432 --> 00:19:05,018
就已經係足夠嘅報酬。

417
00:19:09,648 --> 00:19:10,899
邊個嚟㗎？

418
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
佢都同我哋一齊做嘢。

419
00:19:13,652 --> 00:19:15,279
佢哋有三個人。

420
00:19:15,362 --> 00:19:17,656
你做咩類型嘅工作？

421
00:19:18,949 --> 00:19:21,535
高級金融。

422
00:19:21,618 --> 00:19:22,744
調動資金。

423
00:19:22,828 --> 00:19:25,247
聽落複雜，其實冇咁複雜。

424
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
嗯哼。

425
00:19:30,002 --> 00:19:31,420
好，呃...

426
00:19:31,503 --> 00:19:33,589
唔好意思，我哋點解喺度？

427
00:19:33,672 --> 00:19:34,840
點解要做呢啲嘢？

428
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
我唔想成晚

429
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
坐喺度望住個

430
00:19:37,843 --> 00:19:39,261
你話已經放低咗嘅男人。

431
00:19:39,344 --> 00:19:40,429
唔係。唔係。

432
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
你啱，唔好意思。

433
00:19:43,015 --> 00:19:44,141
唔係你諗咁樣。

434
00:19:44,224 --> 00:19:46,935
你睇，我哋嗰次鬧交，

435
00:19:47,019 --> 00:19:48,437
佢趕我走嗰陣？

436
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
我冇拎返我啲嘢。

437
00:19:50,314 --> 00:19:51,023
仲喺樓上。

438
00:19:51,106 --> 00:19:53,317
所有嘢——所有嘢——我嘅嘢，

439
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
我嘅身份證、錢、衫。

440
00:19:55,569 --> 00:19:58,280
所有嘢。

441
00:19:58,363 --> 00:20:01,283
我只係... 我有啲諗住有你喺度，

442
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
我可能可以鼓起勇氣

443
00:20:03,201 --> 00:20:06,496
行過去同佢傾。

444
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
但我做唔到。

445
00:20:10,667 --> 00:20:12,920
佢嚇到你咁犀利？

446
00:20:13,003 --> 00:20:14,463
你想我同佢講？

447
00:20:14,546 --> 00:20:16,506
唔係。

448
00:20:16,590 --> 00:20:18,008
唔得，冇用㗎，

449
00:20:18,091 --> 00:20:21,929
佢唔係一個講道理嘅人。

450
00:20:23,221 --> 00:20:24,973
咁你打算點做？

451
00:20:25,057 --> 00:20:27,559
我唔知。

452
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
我知道佢聽晚有個重要會議，

453
00:20:31,897 --> 00:20:35,817
之後就會離開呢度去內華達。

454
00:20:35,901 --> 00:20:37,653
佢會離開幾個鐘。

455
00:20:37,736 --> 00:20:40,822
呃，你講緊咩？

456
00:20:40,906 --> 00:20:43,241
你係話要爆佢房？

457
00:20:45,410 --> 00:20:46,328
死火。

458
00:20:46,411 --> 00:20:47,454
佢過緊嚟。

459
00:21:01,093 --> 00:21:02,678
咁。

460
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
我問你一個問題。

461
00:21:05,263 --> 00:21:08,892
呢條友聽晚幾點離開間房？

462
00:21:08,976 --> 00:21:11,269
TELLER：我可以幫下一位。

463
00:21:24,950 --> 00:21:25,867
（相機快門聲）

464
00:21:30,622 --> 00:21:32,874
ALLISON：我覺得佢有份參與，長官。

465
00:21:32,958 --> 00:21:35,419
我哋失蹤嘅人質？

466
00:21:35,502 --> 00:21:38,046
我覺得佢仲喺度，我哋搵唔到佢嘅原因

467
00:21:38,130 --> 00:21:39,548
係佢唔想俾人搵到，

468
00:21:39,631 --> 00:21:41,383
因為佢係打劫銀行嘅同黨。

469
00:21:41,466 --> 00:21:43,218
我尋晚發夢見到佢。

470
00:21:43,301 --> 00:21:44,886
佢用手機影相

471
00:21:44,970 --> 00:21:45,887
影個保安

472
00:21:45,971 --> 00:21:48,724
趁佢背住嘅時候。

473
00:21:48,807 --> 00:21:51,309
呢個唔算係證據。

474
00:21:51,393 --> 00:21:52,561
你諗吓。

475
00:21:52,644 --> 00:21:53,437
已經三十六個鐘，

476
00:21:53,520 --> 00:21:55,564
冇一個人出嚟

477
00:21:55,647 --> 00:21:57,399
認出片入面個女人

478
00:21:57,482 --> 00:21:59,401
係佢哋嘅親人。

479
00:21:59,484 --> 00:22:01,403
手機相，係咪？

480
00:22:04,364 --> 00:22:06,074
其實都幾聰明。

481
00:22:06,158 --> 00:22:08,201
你喺銀行安插一個人，等你知道

482
00:22:08,285 --> 00:22:10,537
個保安幾時分心，你就可以

483
00:22:10,620 --> 00:22:11,747
喺最有效嘅時機入去。

484
00:22:11,830 --> 00:22:14,416
一個當你突然捉住佢、用槍指住佢個頭嗰陣

485
00:22:14,499 --> 00:22:15,751
唔會反抗嘅人。

486
00:22:15,834 --> 00:22:17,586
幫手令所有人相信你係認真嘅。

487
00:22:19,671 --> 00:22:22,883
啊，呢個... 呢個理論唔錯，

488
00:22:22,966 --> 00:22:24,426
但係我哋個無頭屍體點算？

489
00:22:24,509 --> 00:22:27,095
冇咩進展，只係可以肯定

490
00:22:27,179 --> 00:22:28,555
佢唔係我哋嘅銀行人質。

491
00:22:28,638 --> 00:22:30,432
咁我哋嘅劫匪呢？

492
00:22:30,515 --> 00:22:32,934
我哋仍然冇頭緒佢哋係邊個

493
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
或者去咗邊。

494
00:22:34,519 --> 00:22:36,229
唔一定。

495
00:22:51,536 --> 00:22:54,122
SCANLON：就喺你話嘅位置。

496
00:22:54,206 --> 00:22:55,457
DEVALOS：然後呢？

497
00:22:57,709 --> 00:23:00,962
SCANLON：好多指紋。

498
00:23:01,046 --> 00:23:03,465
Amelia Purcell。

499
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
SCANLON：2002年兩次因為偷竊被捕。

500
00:23:06,218 --> 00:23:08,595
2004年差啲又捉到佢，因為喺屋企搞

501
00:23:08,678 --> 00:23:09,638
金字塔騙局，

502
00:23:09,721 --> 00:23:11,181
但係罪名唔成立。

503
00:23:11,264 --> 00:23:13,767
2005年懷疑涉及幾單身份盜竊案。

504
00:23:13,850 --> 00:23:15,685
佢係個騙子，呃人嘅女人。

505
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
重點係：

506
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
原來我哋檔案入面有Amelia Purcell嘅DNA，

507
00:23:19,564 --> 00:23:22,025
所以我哋同停屍間

508
00:23:22,109 --> 00:23:24,111
個無頭屍體比對，純粹係為咗排除

509
00:23:24,194 --> 00:23:25,695
任何可能係佢嘅機會。

510
00:23:27,572 --> 00:23:29,658
但奇怪嘅係

511
00:23:29,741 --> 00:23:31,535
結果確認係佢。

512
00:23:31,618 --> 00:23:34,287
咩話？

513
00:23:34,371 --> 00:23:36,331
DNA完全吻合。

514
00:23:36,414 --> 00:23:38,208
停屍間個死咗嘅女人

515
00:23:38,291 --> 00:23:40,877
就係Amelia Purcell。

516
00:23:47,759 --> 00:23:51,346
套房喺頂樓，1015號房。

517
00:23:51,429 --> 00:23:54,432
個行李箱係啡色粗呢，有米色手柄。

518
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
你真係想咁做？

519
00:23:58,645 --> 00:24:01,481
我拎到個袋之後要送去邊？

520
00:24:03,733 --> 00:24:07,028
你住邊？

521
00:24:11,575 --> 00:24:13,869
喂？

522
00:24:13,952 --> 00:24:17,080
你之前同呢條友一齊住，而家唔係。

523
00:24:19,958 --> 00:24:23,378
Lia，當...

524
00:24:23,461 --> 00:24:24,880
當我夜晚送你返呢度

525
00:24:24,963 --> 00:24:27,549
你去攞車嗰陣，

526
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
你去邊？

527
00:24:36,224 --> 00:24:37,559
好。

528
00:24:37,642 --> 00:24:38,560
係。

529
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
你知唔知？我明。

530
00:24:39,853 --> 00:24:41,396
你先啱啱識我。

531
00:24:41,479 --> 00:24:42,522
你夠認識我

532
00:24:42,606 --> 00:24:43,607
到可以叫我幫你爆門入屋，

533
00:24:43,690 --> 00:24:47,903
但唔知你夜晚喺邊度瞓覺。

534
00:24:47,986 --> 00:24:50,363
我明嘅。

535
00:24:50,447 --> 00:24:52,282
Michael...

536
00:24:52,365 --> 00:24:54,784
喺度等。

537
00:24:54,868 --> 00:24:56,411
JOE：你肯定呢個女仔死咗？

538
00:24:56,494 --> 00:24:59,456
差唔多三日喇。

539
00:24:59,539 --> 00:25:00,457
我有啲亂。

540
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
你唔係話尋晚喺我哋屋企出面

541
00:25:02,042 --> 00:25:04,628
見到佢咩？

542
00:25:04,711 --> 00:25:05,879
係，就係呢樣嘢。

543
00:25:05,962 --> 00:25:07,589
我見到，Joe。

544
00:25:07,672 --> 00:25:09,925
我見到佢，因為我見到死人。

545
00:25:10,008 --> 00:25:12,594
而明顯地，Michael都見到佢，因為...

546
00:25:12,677 --> 00:25:14,471
因為兩兄妹一樣。我明。

547
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
但你唔係通常好叻

548
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
一見到就認得出咩？

549
00:25:17,390 --> 00:25:19,517
唔係，唔係次次都得。

550
00:25:19,601 --> 00:25:23,396
而我夜晚見到呢個女仔，

551
00:25:23,480 --> 00:25:24,940
隔住窗，有段距離。

552
00:25:25,023 --> 00:25:27,234
而我大佬，佢根本唔信呢啲嘢。

553
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
從來都冇。

554
00:25:28,693 --> 00:25:30,612
所以佢根本唔會諗到呢個可能性。

555
00:25:33,573 --> 00:25:37,285
我唔知佢知唔知。

556
00:25:38,703 --> 00:25:41,164
呢啲嘢有時會發生。

557
00:25:41,248 --> 00:25:44,125
一個人死得咁突然、咁暴力，

558
00:25:44,209 --> 00:25:45,293
佢哋根本唔知發生咩事。

559
00:25:45,377 --> 00:25:48,838
佢哋只係繼續喺人間生活一段時間，

560
00:25:48,922 --> 00:25:51,466
諗緊點解所有嘢咁奇怪。

561
00:25:51,549 --> 00:25:53,635
我唔明。

562
00:25:53,718 --> 00:25:56,596
你唔係好快就會發現咩事

563
00:25:56,680 --> 00:25:59,432
當你發現生人見唔到你？

564
00:25:59,516 --> 00:26:00,642
就係咁。

565
00:26:00,725 --> 00:26:02,644
可能Amelia Purcell從來未去到嗰步，

566
00:26:02,727 --> 00:26:06,147
因為佢死後第一個見到嘅人見到佢，

567
00:26:06,231 --> 00:26:08,817
之後就一直見到佢。

568
00:26:08,900 --> 00:26:10,610
你會唔會話俾佢知？

569
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
你一定要話俾佢知。

570
00:26:18,743 --> 00:26:21,705
你點樣話俾佢知？

571
00:26:28,586 --> 00:26:30,505
唔好，唔好，唔好，唔好。唔好，唔好，唔好，唔好。

572
00:26:30,588 --> 00:26:33,508
你唔係玩嘢呀嘛。

573
00:26:33,591 --> 00:26:34,592
天啊。

574
00:26:36,594 --> 00:26:39,014
我知道呢個情況睇落係點。

575
00:26:39,097 --> 00:26:40,557
我可以完全解釋。

576
00:26:40,640 --> 00:26:43,476
我，我係放呢度俾客房服務

577
00:26:43,560 --> 00:26:47,939
嚟收，點知道門衰格咁閂咗。

578
00:26:49,691 --> 00:26:54,029
一定係自動鎖，因為...

579
00:26:54,112 --> 00:26:55,572
我入唔返去。

580
00:26:57,574 --> 00:27:00,535
所以，我就喺度。

581
00:27:00,618 --> 00:27:02,579
冇鎖匙。

582
00:27:02,662 --> 00:27:04,664
冇褲。

583
00:27:04,748 --> 00:27:05,749
（升降機鈴聲）

584
00:27:09,169 --> 00:27:11,421
小姐？

585
00:27:13,131 --> 00:27:17,177
天啊，多謝你。多謝你。

586
00:27:21,014 --> 00:27:23,099
你一定會收到好大嘅貼士。

587
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
...米色手柄。

588
00:27:35,987 --> 00:27:41,201
啡色粗呢，米色手柄。

589
00:27:41,284 --> 00:27:42,285
啡色粗呢...

590
00:27:47,665 --> 00:27:48,708
...米色手柄。

591
00:28:00,637 --> 00:28:03,681
你唔應該喺度。

592
00:28:06,601 --> 00:28:09,104
未見過你。

593
00:28:09,187 --> 00:28:11,523
你一定係第三個金融佬。

594
00:28:16,027 --> 00:28:17,654
咁...

595
00:28:17,737 --> 00:28:19,364
係咁嘅，金融佬。

596
00:28:19,447 --> 00:28:24,911
我只係嚟攞Lia嘅嘢，所以睇你想點。

597
00:28:24,994 --> 00:28:27,330
我哋可以打交。

598
00:28:27,414 --> 00:28:30,083
但我啱啱喺阿富汗做咗兩年返嚟，

599
00:28:30,166 --> 00:28:33,753
所以我可以將你切成八塊。

600
00:28:35,713 --> 00:28:39,634
所以我建議你坐低你個資產負債表嘅屁股。

601
00:28:39,717 --> 00:28:42,429
等我由嗰道門溜出去。

602
00:28:42,512 --> 00:28:45,140
之後你想叫酒店保安

603
00:28:45,223 --> 00:28:47,475
等佢哋填保險索償表，

604
00:28:47,559 --> 00:28:50,186
你同佢哋自己搞掂。

605
00:28:55,900 --> 00:28:57,068
好。

606
00:28:58,069 --> 00:28:59,988
（砰一聲）

607
00:29:00,071 --> 00:29:02,699
唔好意思，你想，呃...

608
00:29:03,867 --> 00:29:05,326
你做咩...

609
00:29:05,410 --> 00:29:06,453
老友，我只係...

610
00:29:06,744 --> 00:29:08,037
你做緊咩？

611
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
只係一堆女人嘢啫！

612
00:29:12,625 --> 00:29:14,669
（電視細聲播放）

613
00:29:19,799 --> 00:29:20,842
你聽到冇？

614
00:29:25,638 --> 00:29:30,059
聽落似星期六朝早咁囉。

615
00:29:30,143 --> 00:29:32,604
太大聲啦。

616
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
會嘈醒Michael㗎。

617
00:29:39,819 --> 00:29:42,864
你哋有冇見過你哋嘅Uncle Michael？

618
00:29:48,286 --> 00:29:49,329
冇事嘛？

619
00:29:52,290 --> 00:29:55,543
Michael尋晚冇返過嚟。

620
00:29:55,627 --> 00:29:58,213
可能Lucky交上好運呢。

621
00:29:58,296 --> 00:30:00,840
同鬼都可以交好運㗎咩？

622
00:30:00,924 --> 00:30:02,592
我覺得佢有麻煩。

623
00:30:31,996 --> 00:30:33,456
（敲門聲）

624
00:30:34,832 --> 00:30:37,752
Lia。你係Lia，係嘛？

625
00:30:39,337 --> 00:30:40,255
你係Michael嘅朋友？

626
00:30:40,338 --> 00:30:41,756
我係Michael嘅妹妹Allison。

627
00:30:41,839 --> 00:30:43,091
唔好意思打擾你，

628
00:30:43,174 --> 00:30:44,968
只係我真係好擔心Michael。

629
00:30:45,051 --> 00:30:47,136
我意思係，佢尋晚冇返屋企。

630
00:30:47,220 --> 00:30:49,430
我本來諗住佢可能喺呢度，但...

631
00:30:49,514 --> 00:30:51,224
你知唔知佢可能去咗邊？

632
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
頂，天光咗啦。

633
00:30:53,434 --> 00:30:56,437
Lia，我真係好擔心我細佬。

634
00:30:57,814 --> 00:31:01,568
你係同警方合作嗰個妹妹，係嘛？

635
00:31:01,651 --> 00:31:04,445
唔好意思，我而家幫唔到你。

636
00:31:04,529 --> 00:31:07,282
你都見到，我自己都有麻煩。

637
00:31:07,365 --> 00:31:10,118
要諗一陣先。

638
00:31:10,201 --> 00:31:12,787
我點樣上咗呢架車㗎？

639
00:31:12,870 --> 00:31:15,415
我覺得我可以幫到你。

640
00:31:15,498 --> 00:31:18,126
我知道發生緊咩事。

641
00:31:18,209 --> 00:31:20,420
我知道你一定覺得好迷失。

642
00:31:20,503 --> 00:31:23,256
成日唔記得時間，成日發現自己

643
00:31:23,339 --> 00:31:26,134
喺啲地方但唔知點樣去到嗰度，

644
00:31:26,217 --> 00:31:28,303
但永遠離唔開呢個地方，

645
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
呢間酒吧，呢個停車場。

646
00:31:30,013 --> 00:31:33,182
我唔知你講緊咩。

647
00:31:33,266 --> 00:31:36,144
你冇諗過你點樣嚟到呢度㗎咩？

648
00:31:36,227 --> 00:31:39,230
我意思係，你記得嘅最後一件事係咩？

649
00:31:41,232 --> 00:31:42,859
我唔知。

650
00:31:42,942 --> 00:31:46,195
嗯，行入呢個地方，

651
00:31:46,279 --> 00:31:47,488
見到你細佬。

652
00:31:47,572 --> 00:31:49,282
之前呢。

653
00:31:50,283 --> 00:31:52,994
同男朋友鬧交。

654
00:31:53,077 --> 00:31:57,707
離開酒店，上咗我架車，就咁揸車。

655
00:31:57,790 --> 00:32:00,126
我電話響。係佢打嚟。

656
00:32:00,209 --> 00:32:02,837
佢都喺佢架車度，想搵我。

657
00:32:02,920 --> 00:32:06,466
我哋離開高速公路，泊咗喺呢度，

658
00:32:06,549 --> 00:32:07,925
上咗佢架車。

659
00:32:08,009 --> 00:32:08,885
佢又開始揸車。

660
00:32:08,968 --> 00:32:11,888
我哋又開始鬧交，

661
00:32:11,971 --> 00:32:13,473
為咗錢，我諗。

662
00:32:13,556 --> 00:32:16,017
跟住發生咩事？

663
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
冇。

664
00:32:17,977 --> 00:32:19,646
我哋成日都鬧交。

665
00:32:19,729 --> 00:32:21,147
冇發生過咩。

666
00:32:21,230 --> 00:32:25,026
你肯定？

667
00:32:25,109 --> 00:32:27,904
你唔記得佢將架車駛離條路

668
00:32:27,987 --> 00:32:31,407
喺深夜黑麻麻嘅時候？

669
00:32:31,491 --> 00:32:33,368
佢離開咗高速公路，Lia。

670
00:32:33,451 --> 00:32:35,912
喺離呢度大概200碼嘅地方發生。

671
00:32:37,955 --> 00:32:40,500
我唔記得呢樣嘢。

672
00:32:40,583 --> 00:32:42,126
你肯定記得。

673
00:32:44,295 --> 00:32:49,342
咁佢係拉你出車，定係你自己落車？

674
00:32:55,139 --> 00:33:01,896
佢...佢拉我出嚟...

675
00:33:01,979 --> 00:33:07,694
扯住我頭髮。

676
00:33:07,777 --> 00:33:10,780
我記得...

677
00:33:10,863 --> 00:33:14,075
我記得聽到貨車經過嘅聲，

678
00:33:14,158 --> 00:33:18,579
呼呼聲。

679
00:33:18,663 --> 00:33:23,042
跟住我聽到槍聲。

680
00:33:31,467 --> 00:33:37,223
一定係打中我後腦。

681
00:33:37,306 --> 00:33:42,270
之後...

682
00:33:45,732 --> 00:33:48,192
之後...

683
00:33:48,276 --> 00:33:52,280
之後，唔重要啦。

684
00:33:52,363 --> 00:33:54,782
之後，你遇到Michael。

685
00:33:54,866 --> 00:33:58,369
係。

686
00:34:01,581 --> 00:34:05,418
天啊。

687
00:34:05,501 --> 00:34:09,297
呢度發生緊咩事？

688
00:34:09,380 --> 00:34:12,257
佢見到嘅我。

689
00:34:12,341 --> 00:34:16,094
你見到我。

690
00:34:16,179 --> 00:34:20,266
咁即係你哋兩個都...？

691
00:34:22,435 --> 00:34:27,231
哦。

692
00:34:27,315 --> 00:34:32,152
咁，嗯...

693
00:34:32,235 --> 00:34:37,199
呢個係點運作㗎？

694
00:34:37,283 --> 00:34:40,203
我仲有冇機會再見佢？

695
00:34:40,286 --> 00:34:41,996
仲好過咁。

696
00:34:42,079 --> 00:34:46,042
你可以永遠睇住佢。

697
00:34:46,125 --> 00:34:49,587
但係，Lia，我真係需要知佢喺邊。

698
00:34:49,670 --> 00:34:53,674
BOBBY：知唔知洗黑錢係咩嚟，Michael？

699
00:34:53,757 --> 00:34:56,803
由一筆好大嘅錢開始，

700
00:34:56,886 --> 00:34:58,971
可以追查到嘅錢，

701
00:34:59,055 --> 00:35:01,849
從銀行偷返嚟嘅錢。

702
00:35:01,933 --> 00:35:04,018
係咁樣運作嘅。

703
00:35:04,101 --> 00:35:07,188
你將嗰筆大嘅可追查嘅錢

704
00:35:07,271 --> 00:35:10,858
換成細筆嘅乾淨錢，

705
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
追查唔到嘅錢。

706
00:35:12,985 --> 00:35:15,029
我哋約咗個人傾呢件事

707
00:35:15,112 --> 00:35:17,156
大概...

708
00:35:17,240 --> 00:35:19,033
30分鐘後？

709
00:35:19,116 --> 00:35:21,869
跟住我就離開呢個地方，

710
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
所以由而家到嗰陣，

711
00:35:23,454 --> 00:35:26,249
我要諗點樣處置你。

712
00:35:30,169 --> 00:35:33,923
我要知我係同咩人打交道，Mr. Benoit。

713
00:35:34,006 --> 00:35:35,258
你係執法人員？

714
00:35:35,341 --> 00:35:37,134
我唔知你講緊咩，老友。

715
00:35:37,218 --> 00:35:38,761
（嘆氣）

716
00:35:38,845 --> 00:35:40,346
可以商量嘅。

717
00:35:40,429 --> 00:35:45,351
我準備好好好報答你嘅健忘。

718
00:35:45,434 --> 00:35:47,228
嗯？

719
00:35:47,311 --> 00:35:49,856
你知嘛，可能係頭側邊中咗一槍，

720
00:35:49,939 --> 00:35:52,817
但我都係聽唔明你講嘅每一個字。

721
00:35:52,900 --> 00:35:55,111
好。

722
00:35:55,194 --> 00:35:58,239
你只係咁啱行咗入嚟。

723
00:35:58,322 --> 00:36:00,408
唔小心入錯咗套房。

724
00:36:00,491 --> 00:36:03,369
我嚟係為咗攞Lia嘅嘢，佢個袋。

725
00:36:03,452 --> 00:36:04,829
就係咁。

726
00:36:09,166 --> 00:36:12,795
我完全唔知你講緊咩，Michael。

727
00:36:12,879 --> 00:36:16,382
邊個話你知佢啲嘢會喺呢間房

728
00:36:16,465 --> 00:36:18,426
同埋會喺嗰個袋度？

729
00:36:18,509 --> 00:36:21,220
我意思係，一定有人話你知。

730
00:36:21,304 --> 00:36:24,599
而我哋都知道唔可能係Lia講嘅。

731
00:36:24,682 --> 00:36:28,644
（輕笑）

732
00:36:28,728 --> 00:36:33,274
老友，我唔知邊個叫你嚟做呢啲嘢，

733
00:36:33,357 --> 00:36:35,234
但佢哋係玩緊你咋。

734
00:36:35,318 --> 00:36:38,112
你個故仔係假嘅。

735
00:36:38,195 --> 00:36:39,322
Lia死咗。

736
00:36:39,405 --> 00:36:41,324
已經死咗

737
00:36:41,407 --> 00:36:43,034
三日。

738
00:36:47,705 --> 00:36:49,624
而家，你係邊個

739
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
同埋你喺呢度做咩？

740
00:36:51,542 --> 00:36:55,254
佢對你嚟講可能死咗。

741
00:36:55,338 --> 00:36:56,672
咩話？

742
00:36:56,756 --> 00:37:00,259
白癡，聽住，我開槍打中佢個頭殼，

743
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
跟住，我斬咗佢隻手，然後，我從車尾箱

744
00:37:03,554 --> 00:37:07,350
拎咗把斧頭出嚟劈咗佢個頭。

745
00:37:07,433 --> 00:37:10,311
佢對我嚟講死咗，對你嚟講死咗，

746
00:37:10,394 --> 00:37:12,188
對全世界嚟講死咗。

747
00:37:12,271 --> 00:37:14,941
而我準備對你做同樣嘅事

748
00:37:15,024 --> 00:37:17,193
如果你唔話我知你真正係邊個

749
00:37:17,276 --> 00:37:19,278
同埋你喺呢度做咩。

750
00:37:19,362 --> 00:37:21,989
（兩人喘氣聲）

751
00:37:22,073 --> 00:37:24,367
幫我整開佢！

752
00:37:26,243 --> 00:37:27,244
佢咬我。

753
00:37:27,328 --> 00:37:31,040
哦，我而家流血啦。

754
00:37:32,124 --> 00:37:36,337
（咳）

755
00:37:42,093 --> 00:37:44,762
對唔住。

756
00:37:44,845 --> 00:37:47,139
我本來會話你知，但我自己都唔知。

757
00:37:47,223 --> 00:37:49,850
唔好講嘢。

758
00:37:49,934 --> 00:37:51,811
警察大概五分鐘後到。

759
00:37:51,894 --> 00:37:56,190
重複我講嘅每一句。

760
00:37:56,273 --> 00:37:58,109
講到好似係你自己講咁。

761
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
你咬咗我。

762
00:38:06,909 --> 00:38:08,202
不如我轟咗你個頭？

763
00:38:08,286 --> 00:38:10,663
唔好，等陣，Bobby。

764
00:38:10,746 --> 00:38:11,956
LIA同MICHAEL：我願意為你捱打。

765
00:38:12,039 --> 00:38:15,835
呢個係我哋同意嘅，但冇人可以用槍指住我個頭。

766
00:38:15,918 --> 00:38:17,378
你講緊咩？

767
00:38:17,461 --> 00:38:20,214
我講緊我哋嘅計劃，從來冇涉及槍，

768
00:38:20,297 --> 00:38:23,009
所以拎開支嘢唔好對住我個頭！

769
00:38:23,092 --> 00:38:24,176
我唔知你想玩咩花樣，

770
00:38:24,260 --> 00:38:25,553
但呢招行唔通。

771
00:38:25,636 --> 00:38:27,221
LIA同MICHAEL：我講緊匹茲堡，

772
00:38:27,304 --> 00:38:31,350
我講緊帕特森，我講緊巴吞魯日。

773
00:38:31,434 --> 00:38:33,644
我講緊你點樣同呢班人講...

774
00:38:33,728 --> 00:38:35,604
我講緊你點樣同你呢兩個朋友講

775
00:38:35,688 --> 00:38:37,106
你會分成四份

776
00:38:37,189 --> 00:38:38,858
有一份俾Lia。

777
00:38:38,941 --> 00:38:41,110
LIA同MICHAEL：但你同我都知你攞咗50%

778
00:38:41,193 --> 00:38:43,237
淨係俾佢哋每人25%。

779
00:38:43,320 --> 00:38:44,905
BOBBY：夠啦！

780
00:38:44,989 --> 00:38:48,242
我唔知你真正係邊個或者你為邊個做嘢，

781
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
但我聽夠啦。

782
00:38:50,661 --> 00:38:54,749
（拉動槍機）

783
00:38:54,832 --> 00:38:58,377
（槍聲）走，走，走！

784
00:38:58,461 --> 00:39:00,296
SCANLON：鳳凰城警察！所有人趴低！

785
00:39:00,379 --> 00:39:02,298
所有人趴低！

786
00:39:08,846 --> 00:39:10,765
Michael Benoit？

787
00:39:10,848 --> 00:39:12,975
係。

788
00:39:13,059 --> 00:39:16,270
（儀器嗶嗶聲）

789
00:39:16,353 --> 00:39:19,190
你又唔打電話，又唔寫信。

790
00:39:21,192 --> 00:39:22,610
喂，家姐。

791
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
唔好咁驚訝。

792
00:39:24,862 --> 00:39:28,783
我一直都想整容㗎。

793
00:39:28,866 --> 00:39:31,118
我覺得個醫生做得幾好，

794
00:39:31,202 --> 00:39:32,328
係咪？

795
00:39:32,411 --> 00:39:35,790
個鼻幾乎睇落好自然。

796
00:39:35,873 --> 00:39:39,168
（嘆氣）我應該點樣對你好？

797
00:39:39,251 --> 00:39:41,128
（輕笑）：你 應該點樣對我？

798
00:39:41,212 --> 00:39:44,090
我 應該點樣對我自己？

799
00:39:46,509 --> 00:39:49,136
聽住，唔使擔心。

800
00:39:49,220 --> 00:39:50,513
我唔會留低㗎。

801
00:39:52,556 --> 00:39:54,350
你講緊乜嘢呀？

802
00:39:54,433 --> 00:39:56,977
你絕對可以留低㗎。

803
00:39:57,061 --> 00:39:58,813
我喺呢度成個禮拜喇。

804
00:39:58,896 --> 00:40:02,983
（笑）我已經積累咗太多唔好嘅回憶。

805
00:40:03,067 --> 00:40:05,694
佢哋話我過多兩日就可以出院。

806
00:40:05,778 --> 00:40:07,613
我會返去間屋，拎返我啲嘢，

807
00:40:07,696 --> 00:40:10,658
然後同大家講再見。

808
00:40:15,329 --> 00:40:17,998
我鍾意佢。

809
00:40:18,082 --> 00:40:20,876
我意思係，我冇機會真正認識佢，

810
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
但我鍾意佢。

811
00:40:23,420 --> 00:40:30,010
係呀。

812
00:40:30,094 --> 00:40:32,847
我諗我比我想像中更似你。

813
00:40:32,930 --> 00:40:34,223
係呀。

814
00:40:34,306 --> 00:40:36,016
（笑）唔好意思。

815
00:40:36,100 --> 00:40:39,186
講清楚先，

816
00:40:39,270 --> 00:40:41,063
見到鬼、見到未來，

817
00:40:41,147 --> 00:40:43,315
就係我哋嘅超能力極限？

818
00:40:43,399 --> 00:40:45,985
我唔使擔心有激光

819
00:40:46,068 --> 00:40:46,986
從我屁股射出嚟

820
00:40:47,069 --> 00:40:49,738
或者一跳就跳過高樓大廈

821
00:40:49,822 --> 00:40:51,240
之類嘅嘢？

822
00:40:51,323 --> 00:40:53,033
我相信你同你個屁股都好安全。

823
00:40:53,117 --> 00:40:54,368
好。

824
00:40:57,955 --> 00:41:01,083
（嘆氣）

825
00:41:03,127 --> 00:41:05,671
呢個係咩？

826
00:41:05,754 --> 00:41:08,883
（清喉嚨）銀行嘅獎勵支票...

827
00:41:08,966 --> 00:41:10,843
一萬五千蚊。

828
00:41:10,926 --> 00:41:13,095
我係個千元富翁。

829
00:41:13,179 --> 00:41:14,263
（笑）

830
00:41:14,346 --> 00:41:17,016
我聽日會返嚟睇你。

831
00:41:17,099 --> 00:41:19,185
係，你梗係會啦，而家我有錢嘛。

832
00:41:19,268 --> 00:41:22,271
嗯。

833
00:41:22,354 --> 00:41:24,356
我愛你，Michael。

834
00:41:24,440 --> 00:41:28,235
我都愛你，家姐。

835
00:41:36,118 --> 00:41:40,039
LIA：我鍾意你家姐。

836
00:41:40,122 --> 00:41:42,708
佢係個好人。

837
00:41:42,791 --> 00:41:45,377
佢絕對係。

838
00:41:47,379 --> 00:41:54,762
我唔可以唔講再見就走。

839
00:41:54,845 --> 00:41:57,932
同埋講對唔住。

840
00:41:58,015 --> 00:42:00,726
我從來冇諗過要你受傷。

841
00:42:00,809 --> 00:42:04,521
我知你冇。

842
00:42:10,194 --> 00:42:15,241
我希望事情可以唔同。

843
00:42:15,324 --> 00:42:17,284
我希望我哋可以早啲遇到。

844
00:42:17,368 --> 00:42:22,665
或者喺另一世。

845
00:42:22,748 --> 00:42:27,628
係呀。

846
00:42:27,711 --> 00:42:32,383
喺另一世。

847
00:42:39,223 --> 00:42:42,977
（門打開）

848
00:42:43,060 --> 00:42:45,521
我只係想確認你冇事，Benoit先生。

849
00:42:47,564 --> 00:42:51,485
仲未得，女士。

850
00:42:51,568 --> 00:42:53,279
但我正在好轉。

851
00:42:53,362 --> 00:42:57,283
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

852
00:42:57,366 --> 00:43:05,291
NBC，

853
00:43:05,374 --> 00:43:09,378
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
